Ash-Shu'ara 26:124
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123 — 'Aad denied the messengers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen their brother Hud said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Arberry
tanzil.netwhen their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?
Daryabadi
tanzil.netWhen their brother Hud said Unto them: fear ye not?
Hilali & Khan
tanzil.netWhen their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Itani
tanzil.netWhen their brother Hud said to them, “Do you not fear?
Maududi
tanzil.netRecall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear?
Mubarakpuri
tanzil.netWhen their brother Hud said to them: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
tanzil.netWhen their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
tanzil.netwhen Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhen their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious?
Saheeh International
tanzil.netWhen their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?
Sarwar
tanzil.netTheir brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?
Shakir
tanzil.netWhen their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
Wahiduddin Khan
tanzil.netTheir brother Hud said to them, "Will you not fear God?
Yusuf Ali
tanzil.netBehold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125 — Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126 — So fear Allah and obey me.