An-Nur 24:52

أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

24:50Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers.

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

24:51The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety – so it is they who are the successful.

Arberry

tanzil.net
Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever obeyeth Allah and His apostle, and dreadeth Allah and feareth him-these! they are the achievers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.
Whoever obeys God and His Messenger, and fears God, and is conscious of Him—these are the winners.

Maududi

tanzil.net
and only those attain true success who obey Allah and His Messenger and fear Allah and refrain from His disobedience.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whosoever obeys Allah and His Messenger, fears Allah, and has Taqwa of Him, such are the successful.

Pickthall

tanzil.net
He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him—it is they who will be the triumphant.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners.

Saheeh International

tanzil.net
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful.
And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
those who obey God and His Messenger, and fear God, and are mindful of their duty to Him, are the ones who will triumph.

Yusuf Ali

tanzil.net
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),

Transliteration

Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faolaika humu alfaizoona

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

24:53And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah 's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known. Indeed, Allah is Acquainted with that which you do."

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

24:54Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."