An-Nur 24:5

ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ

24:3The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that has been made unlawful to the believers.

وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَـٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَـٰدَةً أَبَدًا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

24:4And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.

Maududi

tanzil.net
except those who repent and reform themselves; Allah is Forgiving and Merciful.

Mubarakpuri

tanzil.net
Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful.

Saheeh International

tanzil.net
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful.
Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful.

Yusuf Ali

tanzil.net
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Transliteration

Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

24:6And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.

وَٱلْخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

24:7And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars.