Al-Mu'minun 23:25

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

23:23And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

23:24But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“He is not but a man insane, therefore wait for some time.”

Arberry

tanzil.net
He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time.

Daryabadi

tanzil.net
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season.

Hilali & Khan

tanzil.net
"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.”

Maududi

tanzil.net
He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."

Mubarakpuri

tanzil.net
"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."

Pickthall

tanzil.net
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile.

Saheeh International

tanzil.net
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."
He is only a madman, so bear with him for a time.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while."

Yusuf Ali

tanzil.net
(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."

Transliteration

In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

23:26[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

23:27So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.