Al-Hajj 22:66

لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

22:64To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

22:65Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful.

Arberry

tanzil.net
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.

Daryabadi

tanzil.net
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate.

Hilali & Khan

tanzil.net
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.

Maududi

tanzil.net
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth.

Mubarakpuri

tanzil.net
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life. Verily, man is indeed Kafurun.

Pickthall

tanzil.net
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.

Saheeh International

tanzil.net
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful.
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful.

Yusuf Ali

tanzil.net
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!

Transliteration

Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna alinsana lakafoorun

لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

22:67For every religion We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let the disbelievers not contend with you over the matter but invite them to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.

وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

22:68And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.