Al-Hajj 22:16

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

22:14Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.

مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ

22:15Whoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And so it is, that We sent down this Qur’an – clear verses – and that Allah guides whomever He wills.

Arberry

tanzil.net
Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.

Daryabadi

tanzil.net
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.
Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills.

Maududi

tanzil.net
Even so We have revealed the Qur'an with Clear Signs. Verily Allah guides whomsoever He wills.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus have We sent it down as clear Ayat, and surely, Allah guides whom He wills.

Pickthall

tanzil.net
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
Thus have We sent it down as manifest signs, and indeed Allah guides whomever He desires.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.

Saheeh International

tanzil.net
And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.
We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants.
And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have sent down the Quran as clear evidence, and surely God guides whom He will.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!

Transliteration

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

22:17Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩

22:18Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.