Al-Anbiya 21:82

وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ

21:80And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ

21:81And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this; and We had kept them restrained.

Arberry

tanzil.net
and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.

Daryabadi

tanzil.net
And of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that; and of them We were the Watchers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.

Maududi

tanzil.net
And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And of the Shayatin were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.

Pickthall

tanzil.net
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And some of the satans dived for him and others did work as well. We were watching over them.

Saheeh International

tanzil.net
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
We subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for Solomon. We kept them in his service.
And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; We kept a watch over them.

Yusuf Ali

tanzil.net
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

Transliteration

Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

21:83And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ

21:84So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].