Al-Anbiya 21:80

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ

21:78And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ

21:79And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other's violence. Will you not be grateful even then?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt; so will you be thankful?

Arberry

tanzil.net
And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?

Daryabadi

tanzil.net
And We taught him the art of making the coats of mail for you that it may protect you from your violence; are ye then thankful?

Hilali & Khan

tanzil.net
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?

Maududi

tanzil.net
It was We Who taught him the art of making coats of mail for your benefit so that it may protect you from each other's violence. Do you, then, give thanks?

Mubarakpuri

tanzil.net
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful

Pickthall

tanzil.net
And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?

Saheeh International

tanzil.net
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks?
And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We taught him the art of making coats of mail for you, to protect you in battle. Will you then give thanks?

Yusuf Ali

tanzil.net
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

Transliteration

WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiroona

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ

21:81And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ

21:82And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.