Al-Anbiya 21:45

أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

21:43Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

21:44But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? So it is they who will overcome?

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "I am warning you by God's command." But the deaf do not hear the call when they are warned.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I warn you only with the divine revelation; and the deaf do not hear the call when warned.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: I only warn you by the revelation; and the deaf hearken not unto the call when they are warned.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "I warn you only by the revelation (from Allah and not by the opinion of the religious scholars and others). But the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned [(i.e. one should follow only the Quran and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of Prophet Muhammad SAW, as the Companions of the Prophet SAW did)].
Say, “I am warning you through inspiration.” But the deaf cannot hear the call when they are being warned.

Maududi

tanzil.net
Tell them: "I only warn you by the Revelation." But the deaf do not hear the cry when they are warned.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "I warn you only by the revelation. "But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned.

Pickthall

tanzil.net
Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
Say, ‘I indeed warn you by the means of revelation.’ But the deaf do not hear the call when they are warned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'I warn you only by the Revelation' But the deaf hear nothing when they are warned.

Saheeh International

tanzil.net
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
(Muhammad), tell them, "I am warning you by revelation alone." The deaf do not hear any call when they are warned.
Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "I warn you only through the Revelation." But the deaf can hear nothing when they are warned,

Yusuf Ali

tanzil.net
Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

Transliteration

Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona

وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

21:46And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ

21:47And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.