Al-Anbiya 21:23

أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

21:21Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

21:22Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He is not questioned whatever He does, whereas they will all be questioned.

Arberry

tanzil.net
He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned.

Daryabadi

tanzil.net
He shall be questioned not as to that which He doth, while they shall be questioned.

Hilali & Khan

tanzil.net
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned.

Maududi

tanzil.net
None shall question Him about what He does, but they shall be questioned.

Mubarakpuri

tanzil.net
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.

Pickthall

tanzil.net
He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
He is not questioned concerning what He does, but they are questioned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He is not to be questioned about what He does, but they shall be questioned.

Saheeh International

tanzil.net
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
He will not be questioned about anything He does, but all people will be questioned about their deeds.
He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
None shall question Him about His works, but they shall be questioned.

Yusuf Ali

tanzil.net
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).

Transliteration

La yusalu AAamma yafAAalu wahum yusaloona

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

21:24Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Qur'an] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ

21:25And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."