Al-Baqarah 2:77

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

2:75Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

2:76And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose?

Arberry

tanzil.net
Know they not that God knows what they keep secret and what they publish?

Daryabadi

tanzil.net
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?

Hilali & Khan

tanzil.net
Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?
Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal?

Maududi

tanzil.net
Do they really not know that Allah is fully aware of what they hide and what they disclose?

Mubarakpuri

tanzil.net
Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal

Pickthall

tanzil.net
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do they not know that Allah has knowledge of all they hide and all that they reveal!

Saheeh International

tanzil.net
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
Do they not know that God knows whatever they conceal or reveal?
Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they not know that God knows all that they conceal and all that they disclose?

Yusuf Ali

tanzil.net
Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?

Transliteration

Awala yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

2:78And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

2:79So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.