Al-Baqarah 2:157

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

2:155And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

2:156Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Arberry

tanzil.net
upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.

Daryabadi

tanzil.net
These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.

Maududi

tanzil.net
Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are those on whom are the Salawat (i.e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy, and it is they who are the guided ones.

Pickthall

tanzil.net
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.
Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!

Yusuf Ali

tanzil.net
They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.

Transliteration

Olaika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waolaika humu almuhtadoona

إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

2:158Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to the House or performs 'umrah - there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good - then indeed, Allah is appreciative and Knowing.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

2:159Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,