Al-Baqarah 2:100

مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ

2:98Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ

2:99And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? In fact, most of them do not have faith.

Arberry

tanzil.net
Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers.

Daryabadi

tanzil.net
Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? Aye! most of them even believe not.

Hilali & Khan

tanzil.net
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not.
Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe.

Maududi

tanzil.net
Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.

Mubarakpuri

tanzil.net
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside Nay! (the truth is:) most of them believe not.

Pickthall

tanzil.net
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.
Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather, the majority of them do not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! Most of them do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
Why is it that every time they (the Jews) make a covenant, some of them abandon it. Most of them do not even believe.
What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Why is it that, whenever they make a covenant, some of them cast it aside? Most of them do not believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

Transliteration

Awakullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona

وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

2:101And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained].

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

2:102And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach anyone unless they say, "We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And the people learn what harms them and does not benefit them. But the Children of Israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew.