Al-Kahf 18:59

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا

18:57And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا

18:58And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.

وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for these habitations, We destroyed them only when they transgressed; even so We had fixed a time for their annihilation.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And these towns – We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.

Arberry

tanzil.net
And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst.

Daryabadi

tanzil.net
And these cities! We destroyed them when they did wrong, and We had appointed for their destruction a tryst.

Hilali & Khan

tanzil.net
And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
And these towns—We destroyed them when they committed injustices, and We set for their destruction an appointed time.

Maududi

tanzil.net
All the townships afflicted with scourge are before your eyes. When they committed wrong, We destroyed them. For the destruction of each We had set a definite term.

Mubarakpuri

tanzil.net
And these towns, We destroyed them when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.

Pickthall

tanzil.net
And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And those villages! When they became evil We destroyed them and appointed a meeting for their destruction.

Saheeh International

tanzil.net
And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.
We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline.
And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We destroyed these communities when they went on doing wrong, and We appointed a time for their destruction.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.

Transliteration

Watilka alqura ahlaknahum lamma thalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAidan

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا

18:60And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period."

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا

18:61But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away.