Al-Isra 17:52

قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا

17:50Say, "Be you stones or iron

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

17:51Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little.”

Arberry

tanzil.net
on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.'

Daryabadi

tanzil.net
The Day whereon He will call you, and ye will answerl with His praise, and ye will imagine that ye had tarried but little.

Hilali & Khan

tanzil.net
On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
On the Day when He calls you, you will respond with His praise, and you will realize that you stayed only a little.

Maududi

tanzil.net
on the Day when He will call you and you will rise praising Him in response to His call, and you will believe that you had lain in this state only for a while."

Mubarakpuri

tanzil.net
On the Day when He will call you, and you will answer with (words of) His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!

Pickthall

tanzil.net
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained [in the world] only for a little while.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little'

Saheeh International

tanzil.net
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while."
On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you have stayed for only a little while."

Yusuf Ali

tanzil.net
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"

Transliteration

Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan

وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا

17:53And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

17:54Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager.