Al-Isra 17:45

سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

17:43Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

17:44The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.

وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When you recite the Qur'an, We place a hidden veil between you and those who do not believe in the Hereafter;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when you read the Qur’an O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings upon him), We created an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

Arberry

tanzil.net
When thou recitest the Koran, We place between thee, and those who do not believe in the world to come, a curtain obstructing,

Daryabadi

tanzil.net
And when thou recitest the Qur'an, We set up between thee and those who believe not in the Hereafter a curtain drawn down.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when you (Muhammad SAW) recite the Quran, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
When you read the Quran, We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.

Maududi

tanzil.net
When you recite the Qur'an, We place a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter;

Mubarakpuri

tanzil.net
And when you recite the Qur'an, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil.

Pickthall

tanzil.net
And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
When you recite the Quran, We draw a hidden curtain between you and those who do not believe in the Hereafter,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When you recite the Koran, We place between you and those who do not believe in the Everlasting Life an obstructing barrier.

Saheeh International

tanzil.net
And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
When you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come.
And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When you recite the Quran, We place an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

Yusuf Ali

tanzil.net
When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:

Transliteration

Waitha qarata alqurana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la yuminoona bialakhirati hijaban mastooran

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا

17:46And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

17:47We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."