Al-Isra 17:41

ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا

17:39That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

17:40Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have explained (the truth) in various ways in this Qur'an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We have explained in this Qur’an in various ways, for them to understand; and it increases nothing except their hatred towards it.

Arberry

tanzil.net
We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion.

Daryabadi

tanzil.net
And assurelly We have propounded it variously in this Qur'an that they might be admonished, but it increaseth them only in aversion.

Hilali & Khan

tanzil.net
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.
We have explained in this Quran in various ways, that they may remember, but it only adds to their rebellion.

Maududi

tanzil.net
We have expounded (the Truth) in diverse ways in this Qur'an that they might take it to heart but all this only aggravates their aversion.

Mubarakpuri

tanzil.net
And surely, We have explained in this Qur'an that they may take heed, but it increases them in naught save aversion.

Pickthall

tanzil.net
We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
Certainly We have variously paraphrased [the principles of guidance] in this Quran so that they may take admonition, but it increases them only in aversion.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
In this Koran We have clarified so that they may remember; but it has only increased their aversion.

Saheeh International

tanzil.net
And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth).
And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have explained [the truth] in this Quran in various ways, so that they may take heed, but it has only increased their aversion.

Yusuf Ali

tanzil.net
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!

Transliteration

Walaqad sarrafna fee hatha alqurani liyaththakkaroo wama yazeeduhum illa nufooran

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا

17:42Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."

سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

17:43Exalted is He and high above what they say by great sublimity.