Al-Isra 17:11

إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا

17:9Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

17:10And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.

وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.

Arberry

tanzil.net
Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.

Daryabadi

tanzil.net
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.

Hilali & Khan

tanzil.net
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].
The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.

Maududi

tanzil.net
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good. Man is ever hasty.

Mubarakpuri

tanzil.net
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty.

Pickthall

tanzil.net
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.

Saheeh International

tanzil.net
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.
And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.

Yusuf Ali

tanzil.net
The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).

Transliteration

WayadAAu alinsanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana alinsanu AAajoolan

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًا

17:12And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.

وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا

17:13And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.