Al-Isra 17:10

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا

17:8[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."

إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا

17:9Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.

Arberry

tanzil.net
and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
And that those who believe not in the Hereafter--for them We have gotten ready a torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.

Maududi

tanzil.net
and warns those who do not believe in the Hereafter that We have prepared for them a grievous chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
And that those who do not believe in the Hereafter, for them We have prepared a painful torment (Hell).

Pickthall

tanzil.net
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.
And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and warns those who deny the life to come with grievous punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).

Transliteration

Waanna allatheena la yuminoona bialakhirati aAAtadna lahum AAathaban aleeman

وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًا

17:11And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًا

17:12And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.