An-Nahl 16:82

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَـٰمِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَـٰثًا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ

16:80And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment for a time.

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَـٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ

16:81And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him].

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If they still turn away, your duty is to warn them in clear terms.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then if they turn away, O dear Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) upon you is nothing but to clearly convey (the message).

Arberry

tanzil.net
So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.

Daryabadi

tanzil.net
Then if they turn away, on thee is only the preaching plain.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.
But if they turn away, your only duty is clear communication.

Maududi

tanzil.net
But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then, if they turn away, your duty (O Muhammad) is only to convey (the Message) in a clear way.

Pickthall

tanzil.net
Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).
But if they turn their backs [on you], your duty is only to communicate in clear terms.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But, if they turn away, your mission is only to give plain warning.

Saheeh International

tanzil.net
But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.
(Muhammad), if they turn away, your only duty is to clearly preach to them.
But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But if they turn away, you are responsible only for conveying the message clearly.

Yusuf Ali

tanzil.net
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.

Transliteration

Fain tawallaw fainnama AAalayka albalaghu almubeenu

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

16:83They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

16:84And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah].