An-Nahl 16:26

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

16:24And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" They say, "Legends of the former peoples,"

لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

16:25That they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear.

قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those who have gone before them had also conspired; then God uprooted their structure from its foundation; the roof fell over them from above, and punishment came upon them from somewhere they did not suspect.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those before them had plotted, so Allah seized the foundations of their building, therefore the roof fell down upon them from a height, and the punishment came upon them from a place they did not know.

Arberry

tanzil.net
Those that were before them contrived; then God came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from over them, and the chastisement came upon them from whence they were not aware.

Daryabadi

tanzil.net
Surely there plotted those before them, but Allah came upon their structures from the foundations, so the roof fell down upon them from above them and the torment came upon them whence they perceived not.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.
Those before them also schemed, but God took their structures from the foundations, and the roof caved in on them. The punishment came at them from where they did not perceive.

Maududi

tanzil.net
Surely many people before them had plotted in a similar manner to (vanquish the Truth), but Allah uprooted the whole structure of their plot from its foundations so that the roof fell in upon them, and the chastisement (of Allah) visited them from unknown directions.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, the roof fell down upon them from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.

Pickthall

tanzil.net
Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not;
Those who were before them [had also] schemed. Then Allah came at their edifice from the foundations and the roof fell down upon them from above and the punishment overtook them whence they were not aware.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who have gone before them also plotted. Then, Allah came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from above them. And the punishment overtook them from where they did not know.

Saheeh International

tanzil.net
Those before them had already plotted, but Allah came at their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive.
Those who went before them had also devised evil plans. God demolished their houses, destroying their very foundations. Their ceilings toppled on their heads and torment struck them from a direction which they had never expected.
Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their building from the foundations, so the roof fell down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who went before them also plotted. But God struck at the foundations of their building, and the roof fell down upon them from above. The punishment came upon them from where they did not expect.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.

Transliteration

Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona

ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

16:27Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

16:28The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.