Ibrahim 14:47

وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ

14:45And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples."

وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ

14:46And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.

فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Think not that God would go back on His promise (made) to the apostles. Indeed God is mighty, the Lord of retribution.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So do not ever assume that Allah will not fulfil His promise to His Noble Messengers; indeed Allah is the Dominant, the Avenger.

Arberry

tanzil.net
So do not deem that God will fail in His promise to His Messengers; surely God is All-mighty, Vengeful.

Daryabadi

tanzil.net
So deem not thouthat Allah is going to fail His promise to His apostles; verily Allah is Mighty, Lord of vengeance

Hilali & Khan

tanzil.net
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.
Do not ever think that God will break His promise to His messengers. God is Strong, Able to Avenge.

Maududi

tanzil.net
So, do not think, (O Prophet), that Allah will go back upon His promise to His Messengers. Surely Allah is Mighty, Lord of retribution.

Mubarakpuri

tanzil.net
So think not that Allah will fail to keep His promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.

Pickthall

tanzil.net
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
So do not suppose that Allah will break His promise to His apostles. Indeed Allah is all-mighty, avenger.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do not think that Allah will break the promise He gave to His Messengers. Mighty is Allah, and Vengeful.

Saheeh International

tanzil.net
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
You must not even think that God will disregard His promise to His messengers. God is Majestic and Revengeful.
Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to His apostles; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Never think that God will fail in His promise to His messengers. God is mighty and capable of retribution.

Yusuf Ali

tanzil.net
Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.

Transliteration

Fala tahsabanna Allaha mukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoo intiqamin

يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ

14:48[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing.

وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

14:49And you will see the criminals that Day bound together in shackles,