Ar-Ra'd 13:21

أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

13:19Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -

ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ

13:20Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract,

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who keep together what God has ordained held together, and fear their Lord and dread the hardship of the Reckoning,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who unite what Allah has commanded to be united, and fear their Lord, and apprehend the evil of the account.

Arberry

tanzil.net
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning,

Daryabadi

tanzil.net
And those who enjoin that which Allah hath commanded to be enjoined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning;

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), fear their Lord, and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained).
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning.

Maududi

tanzil.net
who join together the ties which Allah has bidden to be joined; who fear their Lord and dread lest they are subjected to severe reckoning;

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who join that which Allah has commanded to be joined and fear their Lord, and dread the terrible reckoning.

Pickthall

tanzil.net
Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
and those who join what Allah has commanded to be joined, and fear their Lord, and are afraid of an adverse reckoning

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who join together what Allah has bidden to be united; who fear their Lord and dread the evil reckoning.

Saheeh International

tanzil.net
And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
who maintain all the proper relations that God has commanded them to maintain, who have fear of their Lord and the hardships of the Day of Judgment,
And those who join that which Allah has bidden to be joined and have awe of their Lord and fear the evil reckoning.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and those who join together what God has commanded to be joined, and fear their Lord and dread the harshness of the reckoning;

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;

Transliteration

Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona sooa alhisabi

وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ

13:22And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ

13:23Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],