Yusuf 12:85

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

12:83[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise."

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

12:84And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"By God," said they, "you will never stop thinking of Joseph till you are consumed or perish."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “By Allah, you will keep remembering Yusuf till your health fails you or you lose your life.”

Arberry

tanzil.net
'By God,' they said, 'thou wilt never cease mentioning Joseph till thou art consumed, or among the perishing.'

Daryabadi

tanzil.net
They said: by Allah! thou wilt not cease remembering Yusuf until thou art wizened or thou be of the dead.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."
They said, “By God, you will not stop remembering Joseph, until you have ruined your health, or you have passed away.”

Maududi

tanzil.net
The sons said: "By Allah! You will continue to remember Joseph until you will either consume yourself with grief, or will die."

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf until you become weak with old age, or until you be of the dead."

Pickthall

tanzil.net
They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!
They said, ‘By Allah! You will go on remembering Joseph until you wreck your health or perish.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'By Allah, will you not cease to mention Joseph until you are consumed, or are among the perishing'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."
They said, "You are always remembering Joseph. By God, it will either make you sick or you will die".
They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "By God, will you keep on remembering Joseph until your health is ruined, and you die?"

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"

Transliteration

Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

12:86He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know.

يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

12:87O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."