Yusuf 12:7

قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

12:5He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

12:6And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."

لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed in Yusuf and his brothers are signs* for those who enquire**. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.)

Arberry

tanzil.net
(In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers.

Maududi

tanzil.net
Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth).

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, in Yusuf and his brethren there were Ayat for those who ask.

Pickthall

tanzil.net
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.

Saheeh International

tanzil.net
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).

Transliteration

Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

12:8When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ

12:9Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."