Yusuf 12:22

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ

12:20And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little.

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

12:21And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When he reached the prime of life We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward those who are good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Arberry

tanzil.net
And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
And when he reached his maturity We vouchsafed unto him judgement and knowledge; and Thus We recompense the well-doers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).
When he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.

Maududi

tanzil.net
And when Joseph reached the age of maturity, We granted him judgement and knowledge. Thus do We reward those who do good.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when he [Yusuf] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the prophethood), thus We reward the doers of good.

Pickthall

tanzil.net
And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
When he came of age, We gave him judgement and [sacred] knowledge, and thus do We reward the virtuous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when he reached maturity, We bestowed on him judgment and knowledge. As such We recompense those who do good.

Saheeh International

tanzil.net
And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.
When he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good.
And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And when he reached maturity, We bestowed on him right judgement and knowledge. Thus We reward those who do good.

Yusuf Ali

tanzil.net
When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.

Transliteration

Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena

وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

12:23And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed."

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

12:24And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.