Yusuf 12:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

12:1Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book.

إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have sent it down as a clear discourse that you may understand.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.

Arberry

tanzil.net
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.

Maududi

tanzil.net
We have revealed it as a Recitation in Arabic that you may fully understand.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that you may understand.

Pickthall

tanzil.net
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Indeed We have sent it down as an Arabic Quran so that you may exercise your reason.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.

Yusuf Ali

tanzil.net
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.

Transliteration

Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ

12:3We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ

12:4[Of these stories mention] when Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me."