Hud 11:9

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

11:7And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

11:8And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If We allow man to enjoy Our favours, and then take them away from him, he becomes despondent and ungrateful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And if We bestow man the enjoyment of some mercy from Us and later withdraw it from him; surely he is most despairing, ungrateful.

Arberry

tanzil.net
And if We let a man taste mercy from Us, and then We wrest it from him, he is desperate, ungrateful.

Daryabadi

tanzil.net
And if We let man taste mercy from us, and thereafter withdraw it from him, verily he is despairing, blaspheming.

Hilali & Khan

tanzil.net
And if We give man a taste of Mercy from Us, and then withdraw it from him, verily! He is despairing, ungrateful.
If We give the human being a taste of mercy from Us, and then withdraw it from him, he becomes despairing and ungrateful.

Maududi

tanzil.net
If We ever favour man with Our Mercy, and then take it away from him, he becomes utterly desperate, totally ungrateful.

Mubarakpuri

tanzil.net
And if We give man a taste of mercy from Us, and then withdraw it from him, verily, he is despairing, ungrateful.

Pickthall

tanzil.net
And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
If We let man taste a mercy from Us, and then withdraw it from him, he becomes despondent, ungrateful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If We let a human taste Our Mercy and then withhold it from him, he becomes desperate and ungrateful.

Saheeh International

tanzil.net
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
We grant a favor to the human being and then take it away from him. He becomes despairing and ungrateful.
And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him, most surely he is despairing, ungrateful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When We bestow upon man a measure of Our grace and then take it away from him, he yields to despair and becomes ungrateful.

Yusuf Ali

tanzil.net
If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.

Transliteration

Walain athaqna alinsana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

11:10But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

11:11Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.