Hud 11:4

أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

11:2[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

11:3And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To God have you to go back, and He has power over everything.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“To Allah only you have to return, and He is Able to do all things.”

Arberry

tanzil.net
to God shall you return; He is powerful over everything.'

Daryabadi

tanzil.net
Unto Allah is your return, and He is over everything Potent.

Hilali & Khan

tanzil.net
To Allah is your return, and He is Able to do all things."
“To God is your return, and He is Capable of all things.”

Maududi

tanzil.net
Unto Allah is your return, and He has power to do everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
To Allah is your return, and He is able to do all things."

Pickthall

tanzil.net
Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
To Allah will be your return, and He has power over all things.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah you shall all return. He has power over all things.

Saheeh International

tanzil.net
To Allah is your return, and He is over all things competent."
To God you will all return. God has power over all things."
To Allah is your return, and He has power over all things.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
to God you shall all return; and He has power over all things.

Yusuf Ali

tanzil.net
'To Allah is your return, and He hath power over all things.'"

Transliteration

Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا۟ مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

11:5Unquestionably, they the disbelievers turn away their breasts to hide themselves from Him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

11:6And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.