Hud 11:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

11:1Alif, Lam, Ra. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Acquainted.

أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Proclaiming) that you should worship none but God. Verily I bring to you from Him a message of warning and rejoicing,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him.”

Arberry

tanzil.net
'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)

Daryabadi

tanzil.net
Saying: ye shall not worship ought except Allah. Verily I am unto you from Him a warner and a bearer of glad tidings.

Hilali & Khan

tanzil.net
(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
That you shall worship none but God. “I am a warner to you from Him, and a bearer of good news.”

Maududi

tanzil.net
that you may worship none but Allah. Verily, I have come to you as a warner and a bearer of good news from Him

Mubarakpuri

tanzil.net
(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.

Pickthall

tanzil.net
(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
declaring: ‘Worship no one but Allah. I am indeed a warner to you from Him and a bearer of good news.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings.

Saheeh International

tanzil.net
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
(It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news.
That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[It teaches] that you should worship none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good tidings.

Yusuf Ali

tanzil.net
(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:

Transliteration

Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun

وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

11:3And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

11:4To Allah is your return, and He is over all things competent."