Hud 11:122

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

11:120And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ

11:121And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And wait – we too are waiting.”

Arberry

tanzil.net
And watch and wait; we are also watching and waiting.'

Daryabadi

tanzil.net
And await; as verily we are awaiting.

Hilali & Khan

tanzil.net
And you wait! We (too) are waiting."
“And wait; we too are waiting.”

Maududi

tanzil.net
And do wait for the end of things; we too are waiting.

Mubarakpuri

tanzil.net
And you wait! We (too) are waiting."

Pickthall

tanzil.net
And wait! Lo! We (too) are waiting.
And wait! We too are waiting.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Wait; we too are waiting'

Saheeh International

tanzil.net
And wait, indeed, we are waiting."
Wait, and I, too, will be waiting with you."
And wait; surely we are waiting also.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and wait, we too are waiting."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And wait ye! We too shall wait."

Transliteration

Waintathiroo inna muntathiroona

وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

11:123And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.