Hud 11:115

وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

11:113And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ

11:114And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.

وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And have patience, for Allah does not waste the wages of the righteous.

Arberry

tanzil.net
And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
And be patient thou; verily Allah wasteth not the hire of the welldoers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
And be patient. God will not waste the reward of the virtuous.

Maududi

tanzil.net
And be patient; for indeed Allah never lets the reward of those who do good go to waste.

Mubarakpuri

tanzil.net
And be patient; verily, Allah wastes not the reward of the doers of good.

Pickthall

tanzil.net
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
And be patient; indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste.

Saheeh International

tanzil.net
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
Exercise patience; God does not ignore the reward of those who do good.
And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Be steadfast; for surely, God does not let the wages of the righteous be wasted.

Yusuf Ali

tanzil.net
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.

Transliteration

Waisbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

11:116So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

11:117And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.