Hud 11:106

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ

11:104And We do not delay it except for a limited term.

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ

11:105The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So those who are ill-fated, are in the fire – they will bray like donkeys in it.

Arberry

tanzil.net
As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,

Daryabadi

tanzil.net
As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.

Hilali & Khan

tanzil.net
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.

Maududi

tanzil.net
As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.

Mubarakpuri

tanzil.net
As for those who are wretched, they will be in the Fire, in it they will experience Zafir and Shahiq.

Pickthall

tanzil.net
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,

Saheeh International

tanzil.net
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.
The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning
So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning,

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:

Transliteration

Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn

خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

11:107[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

11:108And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.