Yunus 10:58

هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

10:56He gives life and causes death, and to Him you will be returned

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

10:57O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.

قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "It is the blessing and mercy of God; so rejoice in it. It is better than all that you amass."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy – upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.

Arberry

tanzil.net
Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: in the grace of Allah and in His mercy--therein let them therefore rejoice: far better it is than that which they amass.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
Say, “In God’s grace and mercy let them rejoice. That is better than what they hoard.”

Maududi

tanzil.net
Tell them (O Prophet!): 'Let them rejoice in Allah's grace and mercy through which this (Book) has come to you. It is better than all the riches that they accumulate.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "In the bounty of Allah, and in His mercy; therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.

Pickthall

tanzil.net
Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Say, ‘In Allah’s grace and His mercy—let them rejoice in that! It is better than what they amass.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'In the Bounty of Allah and His Mercy let them rejoice, it (the Koran) is better than that which they hoard'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
(Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate".
Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "In the grace and mercy of God let them rejoice, for these are better than the worldly riches which they hoard."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.

Transliteration

Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajmaAAoona

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَـٰلًا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ

10:59Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"

وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

10:60And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."