Yunus 10:33

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

10:31Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"

فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَـٰلُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

10:32For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Thus the word of your Lord about those who disobey comes true, that they do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe.

Arberry

tanzil.net
Thus the word of thy Lord is realized against the ungodly that they believe not.

Daryabadi

tanzil.net
In this wise is the word of thy Lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).
Thus your Lord’s Word proved true against those who disobeyed, for they do not believe.

Maududi

tanzil.net
Thus the word of your Lord is fulfilled concerning the transgressors that they shall not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah), that they will not believe.

Pickthall

tanzil.net
Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
Thus the word of your Lord became due against those who transgress, that they shall not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So the Word of your Lord is realized against the evildoers that they do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
The decree of your Lord that the evil-doers will not have faith has already been issued.
Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus the Word of your Lord is proved true against those who are disobedient. They will not believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.

Transliteration

Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yuminoona

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

10:34Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

10:35Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"