At-Tawbah 9:76

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

9:74They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.

وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

9:75And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."

فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back.* (* Reneged on their promise).

Arberry

tanzil.net
Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.

Daryabadi

tanzil.net
Then when He gave them out of His grace, they became niggardly therewith and turned away as backsliders.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse.
But when He has given them of His bounty, they became stingy with it, and turned away in aversion.

Maududi

tanzil.net
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).

Mubarakpuri

tanzil.net
Then when He gave them of His bounty, they became stingy, and turned away, averse.

Pickthall

tanzil.net
Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside.

Saheeh International

tanzil.net
But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
But when His favors were bestowed on them, they became niggardly and in disregard broke their promise.
But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but when He bestowed His favours on them they grew niggardly, and turned away in aversion.

Yusuf Ali

tanzil.net
But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).

Transliteration

Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

9:77So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.

أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ

9:78Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen?