At-Tawbah 9:22

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

9:20The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success].

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ

9:21Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.

خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Which they will enjoy for ever. Indeed God has greater rewards with Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will abide in it for ever and ever; indeed with Allah is the great reward.

Arberry

tanzil.net
therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage.

Daryabadi

tanzil.net
As abiders therein for evermore. Verily Allah: with Him is a hire mighty.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
Abiding therein forever. With God is a great reward.

Maududi

tanzil.net
Therein they shall abide forever. Surely with Allah a mighty reward awaits them.

Mubarakpuri

tanzil.net
They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.

Pickthall

tanzil.net
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
to remain in them forever. With Allah indeed is a great reward.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
where they shall live for ever. The wage with Allah is great indeed.

Saheeh International

tanzil.net
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward.
The reward that God will bestow on His servants is the greatest.
Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There they will dwell for ever. Truly there is an immense reward with God.

Yusuf Ali

tanzil.net
They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).

Transliteration

Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

9:23O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.

قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

9:24Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people."