Al-Araf 7:94

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ

7:92Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ

7:93And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is not a region to which We sent a prophet and did not inflict upon its people adversity and hardship so that they may submit.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble.

Arberry

tanzil.net
We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble;

Daryabadi

tanzil.net
And We sent not a prophet to any township but We laid hold of the people thereof with tribulation and distress that haply they may humble themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah).
We did not send any prophet to any town but We afflicted its people with misery and adversity, so that they may humble themselves.

Maududi

tanzil.net
Never have We sent a Prophet to a place without trying its people with adversity and hardship that they may humble themselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with Ba'sa' and Darra', so that they might humble themselves (to Allah).

Pickthall

tanzil.net
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
We did not send a prophet to any town without visiting its people with stress and distress so that they might entreat [for Allah’s forgiveness].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We sent no Prophet to a village but seized its inhabitants with misfortune and adversity in order that they might be humble in supplication.

Saheeh International

tanzil.net
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].
To every town that We sent a Prophet, We tested its inhabitants through distress and adversity so that perhaps they would submit themselves to Us.
And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Whenever We sent a prophet to a town, We afflicted its people with suffering and adversity, so that they might humble themselves [before God],

Yusuf Ali

tanzil.net
Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.

Transliteration

Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

7:95Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

7:96And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning."