Al-Araf 7:45

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

7:43And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

7:44And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ كَـٰفِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Who obstruct those who follow the path of God and try to make it oblique, who do not believe in the life to come."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it; and who disbelieve in the Hereafter.”

Arberry

tanzil.net
who bar from God's way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.

Daryabadi

tanzil.net
Those who turned away from the way of Allah and would seek to render it crooked and in the Herafter they were disbelievers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
“Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter.”

Maududi

tanzil.net
upon those who hinder men from the path of Allah and seek to make it crooked; and disbelieve in the Hereafter.'

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who hindered (men) from the path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.

Pickthall

tanzil.net
Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
—Those who bar [others] from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who have barred others from the Path of Allah and sought to make it crooked, and who had no belief in the Everlasting Life.

Saheeh International

tanzil.net
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
who prevented others from the way of God, sought to make (the path) appear crooked, and had no belief in the Day of Judgment."
Who hinder (people) from Allah's way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who turned people away from the path of God and sought to make it appear crooked, and who denied the Hereafter."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."

Transliteration

Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati kafiroona

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

7:46And between them will be a partition, and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

7:47And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."