Al-Araf 7:34

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

7:32Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believe during the worldly life [but] exclusively for them on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

7:33Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
A term is fixed for every people; and when their appointed time is come there will neither be a moment's delay nor haste.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And every group has a promise; so when its promise comes, it cannot be postponed for a moment or brought forward.

Arberry

tanzil.net
To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.

Daryabadi

tanzil.net
And for every community there is an appointed term; then when its term shall arrive, not an hour will they stay behind or go in advance.

Hilali & Khan

tanzil.net
And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
For every nation is an appointed time. When their time has come, they cannot delay it by one hour, nor can they advance it.

Maududi

tanzil.net
For every community there is an appointed term; and when its term arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead.

Mubarakpuri

tanzil.net
And every Ummah has its appointed term; when their term comes, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).

Pickthall

tanzil.net
And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
There is a [preordained] time for every nation: when their time comes, they shall not defer it by a single hour nor shall they advance it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To every nation a term; when their term comes they shall not delay it by a single hour, nor yet hasten it.

Saheeh International

tanzil.net
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
All people can only live for an appointed time. When their term ends, they will not remain (alive) even for a single hour, nor will they die before the appointed time.
And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For all people a term has been set: and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment, nor can they advance it.

Yusuf Ali

tanzil.net
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).

Transliteration

Walikulli ommatin ajalun faitha jaa ajaluhum la yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona

يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

7:35O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses, then whoever fears Allah and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

7:36But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.