At-Tahrim 66:7

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍ مُّؤْمِنَـٰتٍ قَـٰنِتَـٰتٍ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَٰتٍ سَـٰٓئِحَـٰتٍ ثَيِّبَـٰتٍ وَأَبْكَارًا

66:5Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling - [ones] previously married and virgins.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

66:6O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(And say:) "O you who do not believe, make no excuses today. You will be requited only for what you had done."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

Arberry

tanzil.net
'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.'

Daryabadi

tanzil.net
O ye who disbelieve! excuse not yourselves To-day; ye are only being requited for that which ye have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.
O you who disbelieved! Make no excuses today. You are being repaid for what you used to do.

Maududi

tanzil.net
(It will then be said): “Unbelievers, make no excuses today. You are being recompensed for nothing else but your deeds.”

Mubarakpuri

tanzil.net
(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.

Pickthall

tanzil.net
(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.
[They will call out to the faithless:] ‘O faithless ones! Do not make any excuses today. You are being requited only for what you used to do.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".
O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You who are bent on denying the truth, make no excuses today: you are only being rewarded according to your deeds.

Yusuf Ali

tanzil.net
(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

Transliteration

Ya ayyuha allatheena kafaroo la taAAtathiroo alyawma innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

66:8O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

66:9O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.