Al-Anam 6:82

وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

6:80And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

6:81And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They alone have peace who believe and do not intermix belief with denial, and are guided on the right path."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.

Arberry

tanzil.net
Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided.

Daryabadi

tanzil.net
It is those who believe and confound not their belief with wrong doing. These! theirs is the security and they are the guided.

Hilali & Khan

tanzil.net
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided.

Maududi

tanzil.net
Those who believe and did not tarnish their faith with wrong-doing for them there is security, and it is they who have been guided to the right way.'

Mubarakpuri

tanzil.net
It is those who believe and confuse not their belief with Zulm (wrong), for them (only) there is security and they are the guided.

Pickthall

tanzil.net
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Those who have faith and do not taint their faith with wrongdoing—for such there shall be safety, and they are the [rightly] guided.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided'

Saheeh International

tanzil.net
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance.
Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It is those who have faith, and do not mix their faith with wrongdoing, who will be secure, and it is they who are rightly guided."

Yusuf Ali

tanzil.net
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."

Transliteration

Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin olaika lahumu alamnu wahum muhtadoona

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

6:83And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

6:84And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.