Al-Hashr 59:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
WHATEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Arberry

tanzil.net
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Most Wise.

Maududi

tanzil.net
All that is in the heavens and all that is in the earth extols Allah's Glory: He is the Most Mighty, the Most Wise.

Mubarakpuri

tanzil.net
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth glorifies Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
All that is in heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.

Saheeh International

tanzil.net
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Everything in the heavens and on the earth glorifies God. He is the Almighty, the All Wise.

Yusuf Ali

tanzil.net
Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.

Transliteration

Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

59:2It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

59:3And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.