Al-Mujadila 58:20

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ

58:18On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

58:19Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.

Arberry

tanzil.net
Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.

Daryabadi

tanzil.net
Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest.

Maududi

tanzil.net
Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.
Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger.
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Apostle; they shall be among the most abased.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.

Transliteration

Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu olaika fee alathalleena

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ

58:21Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

58:22You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.