Al-Maida 5:58

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

5:56And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allah - they will be the predominant.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

5:57O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should [truly] be believers.

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense.

Arberry

tanzil.net
and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding.

Daryabadi

tanzil.net
And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)], they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.
When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason.

Maududi

tanzil.net
And when you call for Prayer, they take it for a mockery and sport. That is because they are a people who do not understand.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when you proclaim the call for the Salah, they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.

Pickthall

tanzil.net
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.
When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not exercise their reason.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding.

Saheeh International

tanzil.net
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason.
Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act.
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are devoid of understanding.

Yusuf Ali

tanzil.net
When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.

Transliteration

Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٰسِقُونَ

5:59Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that we have believed in Allah and what was revealed to us and what was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?"

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

5:60Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allah? [It is that of] those whom Allah has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of Taghut. Those are worse in position and further astray from the sound way."