Al-Maida 5:120

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

5:118If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

قَالَ ٱللَّهُ هَـٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

5:119Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.

لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌۢ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To God belongs all that is in the heavens and the earth, and His the power over everything.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth and all that is in them: and He is Able to do all things.

Arberry

tanzil.net
To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is in them, and He is powerful over everything.

Daryabadi

tanzil.net
Allah's is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever Is therein, and over everything He is Potent.

Hilali & Khan

tanzil.net
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth and what lies in them, and He has power over everything.

Maududi

tanzil.net
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is in them and He has full power over everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is able to do all things.

Pickthall

tanzil.net
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever there is in them, and He has power over all things.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and what is in them. He has power over all things.

Saheeh International

tanzil.net
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them and He has power over all things.
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The kingdom of the heavens and the earth and everything in them belongs to God: He has power over all things.

Yusuf Ali

tanzil.net
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.

Transliteration

Lillahi mulku alssamawati waalardi wama feehinna wahuwa AAala kulli shayin qadeerun