Al-Fath 48:13

سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٰلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًۢا ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۢا

48:11Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, with what you do, Acquainted.

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا

48:12But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."

وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَعِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger – We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.

Arberry

tanzil.net
Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire.

Maududi

tanzil.net
As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Pickthall

tanzil.net
And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
Those who have no faith in Allah and His Apostle [should know that] We have prepared a blaze for the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.

Saheeh International

tanzil.net
And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.
And whoever does not believe in Allah and His Apostle, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire.

Yusuf Ali

tanzil.net
And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!

Transliteration

Waman lam yumin biAllahi warasoolihi fainna aAAtadna lilkafireena saAAeeran

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

48:14And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا

48:15Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.