Ash-Shura 42:50

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ

42:48But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.

لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ

42:49To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
On some He bestows both sons and daughters, and some He leaves issueless. He is all-knowing and all-powerful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or may mix them, the sons and daughters; and may make barren whomever He wills; indeed He is All Knowing, Able.

Arberry

tanzil.net
or He couples them, both males and females; and He makes whom He will barren. Surely He is All-knowing, All-powerful.

Daryabadi

tanzil.net
Or He conjoineth them males and females; and He maketh barren whomsoever He will; verily He is Knower, Petent.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things.
Or He combines them together, males and females; and He renders whomever He wills sterile. He is Knowledgeable and Capable.

Maududi

tanzil.net
or grants them a mix of males and females, and causes whomever He pleases to be barren. He is All- Knowing, All-Powerful.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able (to do all things).

Pickthall

tanzil.net
Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He will. Lo! He is Knower, Powerful.
or He combines them males and females, and makes sterile whomever He wishes. Indeed, He is all-knowing, all-powerful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, He couples them, both males and females, and to others, if He will, He makes them barren. Surely, He is the Knower, the Powerful.

Saheeh International

tanzil.net
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.
offspring to whomever He wants. He causes whomever He wants to be childless. He is All-Knowing and All-Powerful.
Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or both male and female, and He leaves whoever He will barren; He is all-knowing and all powerful.

Yusuf Ali

tanzil.net
Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.

Transliteration

Aw yuzawwijuhum thukranan wainathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahu AAaleemun qadeerun

وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ

42:51And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

42:52And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path -