Ash-Shura 42:46

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

42:44And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"

وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ

42:45And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will have no protector to help them other than God. He whom God allows to go astray has no way.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they had no friends to help them against Allah; and there is no way for one whom Allah sends astray.

Arberry

tanzil.net
They have no protectors to help them, apart from God, and whomsoever God leads astray, no way has he.'

Daryabadi

tanzil.net
And they shall have no patrons succouring them beside Allah. And whomsoever Allah sendeth astray for him there will be no way.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
They will have no allies to support them against God. Whomever God leaves astray has no way out.

Maududi

tanzil.net
They shall have no protectors to help them against Allah. For he whom Allah causes to go astray will have no way to save himself.

Mubarakpuri

tanzil.net
And they will have no protectors to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.

Pickthall

tanzil.net
And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
They have no awliya to help them besides Allah. There is no way out for those whom Allah leads astray.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.

Saheeh International

tanzil.net
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.
They will have no guardian or helper besides God. Whoever God has caused to go astray will never find the right direction".
And they shall have no friends to help them besides Allah; and-- whomsoever Allah makes err, he shall have no way.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they will have no allies to help them against God; there is no way [forward] for those whom God lets go astray.

Yusuf Ali

tanzil.net
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).

Transliteration

Wama kana lahum min awliyaa yansuroonahum min dooni Allahi waman yudlili Allahu fama lahu min sabeelin

ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ

42:47Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ

42:48But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.