Fussilat 41:54

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

41:52Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

سَنُرِيهِمْ ءَايَـٰتِنَا فِى ٱلْـَٔافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

41:53We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطٌۢ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord. Do they not know that He surrounds all things?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Pay heed! They are certainly doubtful regarding the meeting with their Lord; pay heed! He encompasses all things!

Arberry

tanzil.net
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? Does He not encompass everything?

Daryabadi

tanzil.net
Lo! they are in doubt concerning the meeting with their Lord: Lo! He Is of everything the Encompasser!

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!
Surely they are in doubt about the encounter with their Lord. Surely He comprehends everything.

Maududi

tanzil.net
Lo, they are in doubt concerning their meeting with their Lord. Surely He fully encompasses everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
Lo, Verily, they are in doubt concerning the meeting with their Lord. Verily, He is surrounding all things!

Pickthall

tanzil.net
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things?
Indeed, they are in doubt about the encounter with their Lord! Indeed, He embraces all things!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Are they not in doubt concerning the Meeting with their Lord? Attention, He encompasses everything.

Saheeh International

tanzil.net
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing.
They are certainly doubtful about their meeting with their Lord. God indeed encompasses all things.
Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet they still doubt that they will ever meet their Lord. Surely, He encompasses all things.

Yusuf Ali

tanzil.net
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!

Transliteration

Ala innahum fee miryatin min liqai rabbihim ala innahu bikulli shayin muheetun